13

My dictionary translates "curious (inquisitive)" to "neugierig". There are two kinds of inquisitive curiosity, though: the temporary, pressing desire to find something out, and the long-term characteristic to seek knowledge.

Does "neugierig" fit as a translation in both of the following examples?

Please tell me! I'm so curious.

Bob has been reading Wikipedia for hours. He's a very curious boy.

Which kind of curiosity is understood in this example?

-- Ich habe dir ein Phykologiebuch gekauft.
-- Was für ein Buch? Ich bin so neugierig!

Tim
  • 16,600
  • 18
  • 86
  • 165

3 Answers3

21

Does "neugierig" fit as a translation in both of the following examples?

It does. Leo's translations have the full bandwidth:

  • curious adj.
  • inquiring esp AE / enquiring esp BE adj.
  • inquisitive adj.
  • nosy also: nosey adj.
  • prying adj.
  • snoopy adj.

"Neugierig" fits for all of these. In some contexts, it can carry a slightly negative connotation (when used like "nosey"/"prying"), but it doesn't by default.

The most fitting translation for "inquisitive" (which is more of a life-long characteristic) is "wissbegierig" (Literally, "greedy/eager for knowledge", but with no negative connotation at all.)

Pekka
  • 5,752
  • 3
  • 34
  • 37
4

It is used for both:

As a temporary attitude towards a specific thing/event:

Die ganze, wochenlange Geheimnistuerei hat mich neugierig gemacht.

As a personality trait:

Er war immer schon ein neugieriger Mensch.

The personality trait 'openness' of the so called big 5 includes to a certain extent curiosity. The big 5 are known to be very stable personality factors (traits).

markus
  • 1,975
  • 12
  • 10
2

"Neugierig," unlike many other adjectives, is not "time limited." Instead, it's strictly "qualitative." That means in can be used to refer either a temporary or lifelong want.

It is often translated as "curious," but it's literal meaning is "eager for the new."

Tom Au
  • 12,750
  • 4
  • 38
  • 78