I know that in German the words "ein" or "eine" are often dropped when referring to a person's occupation or role. Is this always the case from a grammatical point of view? Or is it a matter of style?
Er ist Lehrer.
Er ist ein Lehrer. (?)
I want to translate the following sentence, for example:
Samuel de Champlain was a talented map-maker, or cartographer.
Would it be correct to use the indefinite article here?
Samuel de Champlain war ein begabter Kartenzeichner, oder Kartograf.
Would it also be correct without the article? (It sounds wrong to me).
Samuel de Champlain war begabter Kartenzeichner, oder Kartograf.
Thank you very much.