I do hear Entschuldigung a lot in this case, but what other words or phrases are there to politely excuse yourself while brushing past someone?
Asked
Active
Viewed 2,752 times
2 Answers
9
You can also say:
Verzeihung
Pardon
Sorry
And you can put an “Oh, …” at the beginning of your excuse.
-
2And "Danke!" if the other person steps aside or "Darf ich bitte (durch)?" for those remaining in your way. – Stephie Jun 28 '15 at 19:48
-
-
1In my opinion Verzeihung and Pardon are the most polite expressions, Entschuldigung is poilte, too and Sorry may be a bit lapidary, but this may vary from region to region. The English and French words are widely used - at least by people under 50 years ;-) – hellcode Jun 28 '15 at 19:56
-
2@hellcode: this would also make a useful addendum to your great answer. – Takkat Jun 28 '15 at 20:53
-
Thanks hellcode. Another question, would Oh, Pardon have the same register as it has in English? – cheznead Jun 28 '15 at 21:00
-
2Pronunciation note: Pardon is not pronounced as in English; instead, either more or less as in French, or like Pardong (in any case stressed on the second syllable). – chirlu Jun 29 '15 at 06:33
-
"Pardon" wird vor allem in West- und Süddeutschland verwendet, im Norten und Osten ist es weniger Verbreitet. Generell, sind einige französische Begriffe in Rheinland-Pfalz, Saarland und Südhessen sehr verbreitet. (Trottoir[Sprich Trottwa] für "Gehsteig", oder Portmonee für "Geldbörse") – jawo Jun 29 '15 at 09:15
-
1@shinninja For me "Verzeihung" sounds much more polite than the rest and I prefer it. "Sorry" sounds very informal. – Ludi Jul 16 '15 at 21:56
2
related: When to use 'Entschuldigen Sie'
You would use "Entschuldigen Sie (bitte), .." if you want something or just "Entschuldigung?" if it is clear what you want .. for example, if people block your way in the supermarket and you want to pass.
"Entschuldigung, dürfte ich kurz vorbei." would be the nicest. You can add that if the person is not getting what you want or if you want to be extra polite.
"Sorry" instead of "Entschuldigung" is shorter and very common today, but you would only use it if you are dealing with younger people.