Suppose I want to say "I am not cold". I know this is "Ich bin nicht kalt". Is "Ich bin kalt nicht" also valid or is it incorrect?
I ask because I often see "nicht" at the end of the sentence, but other times I see it before the adjective/verb/noun.
Suppose I want to say "I am not cold". I know this is "Ich bin nicht kalt". Is "Ich bin kalt nicht" also valid or is it incorrect?
I ask because I often see "nicht" at the end of the sentence, but other times I see it before the adjective/verb/noun.
Nicht generally precedes the item to negate.
Mir ist nicht kalt.
I am not cold.
Ich bin nicht müde.
I am not sleepy.
There is an alternative function of nicht however: as an interjection.
Sie haben es verstanden, nicht?
You have understood, haven't you?
It's not so common in Northern Germany but I hear it very often from Swiss German speakers. Oder is a replacement which is very common.
Maybe that's the nicht you hear ever so often?
And finally there's
Das finde ich nicht.
I don't think so.
Ich glaube dir nicht.
I don't believe you.
Sie gab ihm ihre Telefonnummer nicht.
She didn't give him her phone number.
which negates the whole sentence. English uses do not for the same purpose.
Yes, the position matters.
There a two meanings of I'm not cold:
Ich bin nicht kalt - my body temperature isn't below 36 degrees Celsius.
Mir ist nicht kalt - the surrounding temperature is high enough.
The positioning:
Ich schlafe nicht.
Ich liebe dich (accusative object) nicht.
Ich gebe dir (dative object) das Buch (accusative object) nicht.
But:
Ich fahre nicht schnell.
Ich bringe dich nicht in die Schule.
Ich trinke das Glas nicht aus.
Ich habe darüber nicht gelacht.
Ich möchte heute nicht fernsehen.
Das will ich nicht gehört haben.
Positive:
Ich fahre oft mit dem Auto zur Arbeit.
Negated:
Nicht ich fahre oft mit dem Auto zur Arbeit. (Sondern eine andere Person)
Ich fahre nicht oft mit dem Auto zur Arbeit. (aber manchmal)
Ich fahre oft nicht mit dem Auto zur Arbeit. (sondern mit dem Bus oder Rad)
Ich fahre mit dem Auto oft nicht zur Arbeit. (sondern zum Einkaufen)
Since zur Arbeit is stressed in this last example, oft has to change position, too.
Das Wetter ist schön, nicht (wahr)? The weather is nice, isn't it.
Nicht negates the word that it precedes. That's except when it comes at the end of a sentence or a clause, in which case, it negates the whole clause. So yes, the position does matter.
To take one of the other examples,
Ich bin nicht müde. I am not tired. I may be happy, or alert, or even annoyed but the one thing is I'm not is "tired."
Ich bin müde nicht. I am tired, not. (This is more of a British construction than an American construction.)
You may be tired, or s/he may be tired, but I am not the one that is "tired."