In imperative:
Erinnere mich an die Arbeit!
There I am telling some one (du) to remind me.
Erinnerst du mich an die Arbeit!
-st and du being out it should be:
Erinner mich an die Arbeit!
In imperative:
Erinnere mich an die Arbeit!
There I am telling some one (du) to remind me.
Erinnerst du mich an die Arbeit!
-st and du being out it should be:
Erinner mich an die Arbeit!
You sure mean e.g.
Bitte erinnere mich an den Brief!
This means you should remind me about the letter. It's not reflexive.
Bitte erinnere dich an den Brief!
This means you should remind yourself about the letter. It's reflexive.
Your confusion may come from the fact the reflexive pronouns of the first and second person are indistinguishable from the personal pronoun in the accusative and dative case.
Consider in contrary:
Ich erinnere mich an den Brief.
This means I remind myself about the letter. It's reflexive.
Ich erinnere dich an den Brief.
This means I remind you about the letter. Not reflexive.
Du erinnerst mich an den Brief.
This means you remind me about the letter. Not reflexive.
Du erinnerst dich an den Brief.
This means you remind yourself about the letter. It's reflexive.
If you ponder about this, you could argue German doesn't even have a reflexive pronoun of the first and second person. It's not marking reflexiveness at all but only the person and the accusative case. (For dative case, it's just the same.)