Es gibt Orte mit bestimmten Artikeln und attributiven Adjektiven, z.B. le Havre, le Locle, den Haag, la Chaux-de-Fonds, Buenos Aires usw. Es ist mir schwierig die richtigen Demonyme für die Einwohner von diesen Orten zu bilden. New-Yorker (oder Newyorker?) wäre ja für New York richtig, aber ein Muster daraus zu machen ist nicht selbstverständlich. Le-Havreianer, Lelocler, Den-Haagier, La-Chauxdefondsiten, Buenos-Air(es)ier?
Asked
Active
Viewed 196 times
6
-
2Ich glaube nicht, dass eis ein allgemeingültiges Muster dafür gibt. – πάντα ῥεῖ Jun 29 '19 at 18:47
-
Jedenfalls gibt es keine Bindestriche oder Zusammenschreibung ^^ – mtwde Jun 29 '19 at 19:30
-
3Bei solch komplizierten Namen wird gern die Einwohner von … verwendet. – Janka Jun 29 '19 at 20:17
-
4München/Münchner, Paris/Pariser, Prag/Prager, den Haag/den Haager - wieso den Haagier? (Habgier? :) ) Oder Buenos Airesier, wieso das i? – user unknown Jun 30 '19 at 04:51
-
3Wenn du schon in GSE fragst, dann frag' doch auch gleich nach "Bad Salzdetfurth", "Bad Gottleuba-Berggießhübel", "Baden-Baden" und "Karl-Marx-Stadt". Oder, um's richtig kompliziert zu machen "Gabe Gottes" (bei Probstzella) oder in Österreich besonders schön "Kirchschlag in der Buckligen Welt" – tofro Jun 30 '19 at 06:50
-
@Janka. das wäre wohl dann eine Antwort? – Beta Jun 30 '19 at 12:51
-
1Es heißt Haager Landkriegsordnung (https://de.wikipedia.org/wiki/Haager_Landkriegsordnung), also wird zumindest im Fall von Den Haag der Artikel anscheinend weggelassen. – Jonathan Scholbach Jul 01 '19 at 10:43
1 Answers
2
Für solche Namen gibt es meist keine etablierten Einwohnerbezeichnungen. Üblicherweise sagt man tatsächlich "Einwohner von ..." (bzw. Bewohner, Bürger etc.).
Hier meine Meinung ohne großartige Recherche:
- Den Haag: Den-Haager erscheint mir mit gewissem Unbehagen akzeptabel - und es findet sich auch so als Adjektiv gebraucht.
- Le Havre: Falls ich gefragt würde und ich nicht "Gibts nicht!" antworten darf: Le-Havrais oder Le-Havrer.
- Le Locle: Am ehesten Loclois(er), vielleicht sagen Deutschschweizer aber auch Lokler.
- Buenos Aires: Buenairenser, wenn unvermeidbar.
Frank from Frankfurt
- 3,882
- 8
- 22
-
4Man sagt aber z.B. "Haager Landkriegsordnung" und nicht "den-Haager Landkriegsordung" – sgf Jun 30 '19 at 15:58
-
1Also auf Spanisch ist auch Bonaerense (lit. Gutluftiger) nicht einfach zu erraten. – c.p. Jun 30 '19 at 16:03
-
@c.p.: Richtig, das Buenairenser orientiert sich am Spanischen (genauso wie sich Le-Havrais oder Locloiser am Französischen orientiert). – Frank from Frankfurt Jun 30 '19 at 16:12
-
-
@tofro: Richtig, aber vor allem innerhalb von Argentinien (und Cono Sur). Anderswo würde man zunächst an andere Orte denken. Vielleicht findet man das Wort in deutschen Reiseführern. – Frank from Frankfurt Jun 30 '19 at 17:53