1

This is from a podcast transcription:

Es gibt aber eine Sache, die ist im deutschen Bankwesen anders als im Rest der Welt.

Shouldn't it be

  • "...die im deutschen Bankwesen anders IST als im Rest der Welt."

or

  • "...die im deutschen Bankwesen anders als im Rest der Welt IST."?
Shegit Brahm
  • 3,889
  • 2
  • 13
  • 28
Someone else
  • 173
  • 3
  • 1
    In German: https://german.stackexchange.com/q/55052/35111 – David Vogt Mar 05 '20 at 08:06
  • @DavidVogt So here it is actually two separate sentences? It is equivalent to "Es gibt aber eine Sache, (und) sie ist im deutschen Bankwesen anders als im Rest der Welt."? – Someone else Mar 08 '20 at 06:20

1 Answers1

1

Generally, yes, the finite verb has to stay in last place.

However, as usual there are a number of exceptions to this.

  • Comparisons with certain conjunctions are exempt: "... weil er sich wehrte wie ein Berserker."
  • Vocatives (terms of address) can go wherever they want: "Wenn Sie mich fragen, Frau Will, ..."
  • Coordination can attach pretty much everywhere, including at the end of a subclause: "Er nannte einen Grund, der nicht sehr überzeugend war und niemandem einleuchtete.'"
  • Certain prepositions that function as conjunctions: "Ich bin hier, weil ich die rote Pille nahm statt der blauen."
Kilian Foth
  • 14,832
  • 27
  • 42
  • But this still does not explain why "ist" comes before "im deutschen Bankwesen anders". i think maybe it is two separate sentences where the "die" in the beginning of the second sentence means the same as "sie", refering back to "Sache" but not initiating a subordinate clause but another main sentence. – Someone else Mar 08 '20 at 06:24