Here is a random sample of sentences from DWDS that seem to me to use "länger" not in a comparative sense:
Rußland ist der PfP nach längerem Zögern im Mai diesen Jahres beigetreten.
Seit längerem bekam ihm die zweite Tasse nicht.
Jerusalem stimmte nach längerem Zögern -und dem Vernehmen nach unter amerikanischem und russischem Druck - der Stationierung einer UN-Beobachtertruppe zu, deren Mitglieder über Handfeuerwaffen verfügten und die nach Hebron, in den Gaza-Streifen und in das Gebiet um Jericho entsandt werde.
And here is a sentence from a recent Tatort dialog:
Sie ist nach längerem Leiden vor 10 Jahren gestorben.
Why do they not use "lang"? And would it be in error to use "lang" in these instead? I note that the same expressions appear with either the adjectives or with the comparatives, and wonder if, to a native speaker, there is a difference in meaning between the two.