Could you say, wise guys and girls knowing both German and English, if we can can make present-participle clauses after nouns in German? I know that we can sure make such clauses before nouns in German, whereas in English it's unnatural if there are too many words, yet still it's grammatically correct, for example:
English: 1) The going-from-Germany train will soon arrive; 2) The growing-on-the-windowsill cacti are beautiful. (These are correct, but completely unnatural.)
German: 1) Der aus Deutschland ankommende Zug wird bald ankommen; 2) Die auf der Fensterbank wachsenden Kakteen sind schön. (In German, those are appropriate and not unnatural.)
At the same time, if we put those participle clauses after the nouns in English, they would be natural, i.e.: 2) The cacti growing on the windowsill are beautiful.
So, can we do the same in German, i.e., are the following sentences correct?
1. Der Zug, aus Deutschland ankommend, wird bald ankommen.
2. Die Kakteen, auf der Fensterbank wachsend, sind schön.