Translation:
Nichtbefolgen der obengenannten Regeln führt zum umgehenden Verweis des Bades.
Failure to comply with the above rules will result in immediate expulsion from the spa.
This is really tricky, because the word »Verweis«, which looks like a normal noun together with an often seen genitive possessive attribute, is actually a nominalized verb that has no possessive attribute, but a genitive object.
German has a relativels small group of verbs, that need their object neither in dative nor in accusative case, but in genitive case. Here is a complete list of them: Verben mit Genitiv (Note, that many of these verbs are outdating or even outdated, and that some of them alternatively also accept other kinds of objects.)
The verb verweisen belongs to this group:
jemanden eines Ortes verweisen
to expel someone from a place
The place from where someone is expelled must be given in genitive case.
Declination of "a place" and "the spa":
Nom: ein Ort, das Bad
Gen: eines Ortes, des Bades
Dat: einem Ort, dem Bad
Acc: einen Ort, das Bad
The genitive case is rarely used for objects in German. Much more often, the genitive case is found as what is known in English as a possessive:
Der Bau des Bades dauerte 3 Jahre.
The construction of the spa lasted 3 years.
An alternate construction is possible in both languages:
Des Bades Bau dauerte 3 Jahre.
The spa's construction lasted 3 years.
In your sentence at first glance it looks as if the part in genitive case would be a possessive attribute:
der Verweis des Bades
(wrong!) the expulsion of the spa = the spa's expulsion
But in fact the noun Verweis is a nominalized verb and therefore it still can have a genitive object instead of a genitive attribute, and therefore this is correct:
der Verweis des Bades
(correct) the expulsion from the spa