The verb "heißen" does not have a simple translation into English. Literally it means "to have the name". The closest you can come to that in English is "call me" or "they call me", but they aren't quite the same because the subject is not the same as in German, not to mention that they sound old fashioned or pretentious in modern English. Another, even more literal English phrasing is "to call oneself", though German does not need the extra pronoun and it's still old fashioned or pretentious. So a certain amount of rephrasing is needed; "Ich heiße Smith" becomes "My name is Smith" and vice versa. (German does have a more literal translation of "My name is Smith", namely "Mein Name ist Smith".) So, keeping in mind that "heißen" is something you do yourself when it comes to names, the full table is:
- "Ich (I) heiße Smith."
- "Wir (we) heißen Smtih."
- "Du (you, fam. singular) heißt Smith."
- "Ihr (you, fam. plural) heißt Smith."
- "Er/sie/es (he/she/it) heißt Smith."
- "Sie (they) heißen Smith."
Keep in mind that German has several forms of "you", including "du", "ihr" and "Sie". The "Sie" form has the same verb conjugation as "sie" meaning "they" so I didn't include it in the table above. Using the "Sie" form, "Sie heißen Smith," would not be wrong since it's the polite alternative to "Ihr heißt Smith." Which would be better would depend on the circumstances and who you're talking to. Using "sein" would not be entirely wrong either, also depending on circumstances: "Ich bin Smith", "Das ist Smith". But I think it would be unusual to use this for a plural subject.