1

I would like to know some closure formula for both formal and informal letters. I'm a beginner, hence I know only the classical and easy

Viele Grüße, bis bald!

for informal letters. I am looking for some other polite formula; indeed, how can one say "Look forward to hearing from you soon"? Is it something like

Ich hoffe, bald von Dir zu hören.

What about formal letters? I thank you in advance for your help.

Romeo
  • 166
  • 1
  • 3
  • 9
  • 2
    for formal closure see: http://german.stackexchange.com/questions/5056/what-is-the-accurate-translation-of-best-regards-to-finish-a-letter - more generally see http://german.stackexchange.com/questions/245/unterschied-zwischen-schriftlichen-abschiedsformeln – Takkat Nov 23 '13 at 09:34

2 Answers2

2

Im Geschäftsverkehr duzt Du natürlich nicht, sonst geht die Formulierung auch problemlos dort:

Ich hoffe bald von Ihnen zu hören. 

Die steifen Formen der Kaiserzeit benutzen nur Leute, die nicht viel schreiben. Sich an den Formeln der Absender zu orientieren, die man gerne überliest, kann auch inspirieren.

user unknown
  • 23,274
  • 4
  • 47
  • 97
1

If you read the questions linked by Takkat, the best translation for look forward to hearing from you {soon} would be:

In Erwartung einer {baldigen} Antwort

Erwartung can also bear an adjective e.g. freudig, groß. If it does, then einer {baldigen} Antwort can be left. But In Erwartung would be inappropriate.

Be aware, that this formula is highly uncommon and will most probably confuse the reader at least slightly.

Toscho
  • 13,761
  • 28
  • 47