12

What way is correct here?

... водитель не справился с управлением транспортным средством

or

... водитель не справился с управлением транспортного средства

ctype.h
  • 1,515
  • 4
  • 18
  • 28
brilliant
  • 5,752
  • 1
  • 15
  • 32

2 Answers2

4

While you may encounter both versions in conversations, the correct way is

... водитель не справился с управлением транспортным средством

In this case, you use the instrumental case: управление [чем] транспортным средством.

As an example, here's a link to a section of the administrative laws, which deals with driving without a license. In that section, the wording is:

Статья 12.7 - Управление транспортным средством водителем, не имеющим права управления транспортным средством

(highlights are mine - to emphasise the use of the instrumental case).

Aleks G
  • 7,220
  • 2
  • 31
  • 54
  • 1
    Is "управление транспортного средства" incorrect? Why? – brilliant Apr 04 '13 at 02:12
  • 3
    Phrase управление транспортного средства in itself is correct, but not in the context you indicated. Genitive case should be used when describing different parts of a vehicle, e.g. управление транспортного стредства, тормозная система транспортного средства, кузов траспортного средства etc. - that is when you are describing parts of the vehicle. When you are talking about a person controlling the vehicle, instrumental case should be used. – Aleks G Apr 04 '13 at 15:51
  • Genitive case would imply that you are dealing with a part of the vehicle rather than controlling the vehicle, e.g. он пытался отремонтировать автобус, разобрался с тормозами, но не справился с управлением автобуса. – Aleks G Apr 04 '13 at 15:53
  • 1
    обслуживание транспортного средства, ремонт транспортного средства, проверка транспортного средства, наладка транспортного средства, проектировка транспортного средства etc. - In none of these cases the first word denotes a physical part of the vehicle. Rather, it denotes a certain action that takes the vehicle as its object. Why then управление cannot denote such an action? – brilliant Apr 04 '13 at 18:46
  • 1
  • ремонт (чего?) дома, самолёта, транспортного средства. 2) управление (чем?) домом, самолётом, транспортным средством. in (1) action points to an object. in (2) human action implies
  • – Eugene Apr 05 '13 at 01:04
  • Think of a verb version: управлять (чем) транспортным средством. Following from here, водитель управлял транспортным средством и не справился с управлением транспортным средством. – Aleks G Apr 05 '13 at 03:58
  • @AleksG - But what if I don't mean a physical part by the word "управлением", but simply mean an kind of action? For example, it is not a physical part that is meant in "Не справился с управлением политбюро" - here a certain action is meant, not a physical part, so why then when I talk about a vehicle, I should by all means mean a physical part of it? What if I simply mean an action of controlling a vehicle, why then I can't use genitive? – brilliant Apr 05 '13 at 07:59
  • 1
    @AleksG - Few more examples, in which the word following "не справился с" implies an action, not a physical part: "не справился с восстанием рабов", "не справился с достижением ожидаемых результатов", "не справился с возникновением угрозы", "не справился с бегством заключённых", "не справился с дежурством", "не справился с партией (ролью) Отелло", "не справился с функцией патрульного". And the words that follow the action words denote something, to which that action is somehow related. For example, the action "достижение" is somehow related to "ожидаемые результаты" – brilliant Apr 05 '13 at 08:19
  • @eugene - see my replies to AleksG above. – brilliant Apr 05 '13 at 08:19
  • @brilliant It does not matter a physical object whether or not, animate or not, in this context the noun "управление" requires the instrumental case. Управление (чем?) государством, велосипедом, коллективом, предприятием, политической партией, оркестром, транспортным средством. See the difference of paragraphs 1 and 3 - управление – Eugene Apr 05 '13 at 14:33
  • @eugene - I've looked through paragraphs 1 and 3 in your link- just as you said - and found in paragraph 3 this example: "Рулевое у. автомобИЛЯ" - that is Genitive, not Instrumental! Therefore, I think both Instrumental and Genitive are correct. – brilliant Apr 05 '13 at 14:42
  • @brilliant When you say рулевое управление автомобиля, you are still referring to a part of the vehicle. In the original sentence, you have a main object that is controlling something. In such construct, you should always use instrumental case. The main point here is an object that is controlling the subject: driver is controlling the vehicle, hence водитель не справился с управлением транспортным средством. – Aleks G Apr 05 '13 at 14:53
  • @AleksG - "In the original sentence, you have a main object that is controlling something" - Where is the object in the original sentence? What is it controlling? – brilliant Apr 05 '13 at 14:55
  • 1
    @brilliant You don't get the difference §1 and §3 in управление. §1 — action, management, processing, guide, execution. §3 — thing, device, instrument, hardware, unit. §1 required Instrumental case, §3 required Genitive case. In the original sentence водитель is subject, транспортное средство — object, subject managed object. – Eugene Apr 05 '13 at 16:06
  • @eugene - So, why can I not say that я не справился с a certain device or some hardware? Is it incorrect in Russian, for example, to say "Я не справился с замком" meaning that I have failed to figure out how to open the lock? – brilliant Apr 05 '13 at 16:11
  • @brilliant Я не справился с замком - absolutely correct, but what does this have to the topic? – Eugene Apr 05 '13 at 16:20
  • @eugene - "but what does this have to the topic?" - If "Я не справился с замком" is in Russian correct, then to say "Я не справился с управлением" (meaning the car's steering device) should also be all right. If so, then, following the logic of §3, choosing Genitive case here would be the right thing to do, that is, "Не справился с управлением транспортного средства" should be just fine then. No? – brilliant Apr 05 '13 at 16:57
  • @brilliant Не справился с управлением транспортного средства means 'Not figured out how to start the engine', while Не справился с управлением транспортным средством means 'low driving skills cause car accident' – Eugene Apr 05 '13 at 17:23
  • @eugene - I wouldn't say that "Не справился с управлением транспортного средства" means strictly 'Not figured out how to start the engine' (which is "не справился с зажиганием"). This phrase has a way broader meaning and can well mean "Failed to use the steering device in the right way" implying that this failure has consequently lead to a car accident. If so, then Genitive case here is absolutely correct. – brilliant Apr 05 '13 at 17:36
  • I think the second example in this answer does not prove the first. In the second example, управление refers to action. – Anixx Apr 05 '13 at 23:55
  • Everyone: Please stop posting on here and move the discussion over to chat. Comments are not meant for discussions. – Alenanno Apr 06 '13 at 10:06