Certain words govern more than one case even when the meaning is identical in both cases. For example, простить governs both the genitive and dative cases and «прости меня» and «прости мне» have the same meaning. I have a few questions regarding this phenomenon:
- Is there a reason why more than one case is allowed (apart from ‘that’s just the way it is’)?
- A Yandex search shows that «
прости меня» is used much more frequently than«прости мне». Would usage of «прости мне» (or the less common case in any situation where more than one case can be used) send a certain kind of signal about your speech? (The closest analogue I can think of in English (which may not be a good analogue) is usage of ‘different than’ or ‘different to’ when others would use ‘different from’ (i.e. not in a context where most people would agree that ‘different than’ works better than than ‘different from’).) - Might the choice of case be regional or is it fairly evenly spread among the population?
Edit: It has been pointed out that the example is bad. I understand the difference between «прости меня» and «прости мне что-то» now. My question is about the choice of case when more than one case is permitted and both cases yield identical meanings; unfortunately I don’t have an example at hand now because what I thought was an example turned out not to be one. I would be glad to edit the example if someone can provide a valid example. I would appreciate it if future answers could address the question that I intended to ask. It’s possible that the question is vacuous because there is always a difference in meaning when both cases are used irrespective of the verb in question; if this is so, somebody can point it out and I would be happy to consider the question closed.