I'm writing my PhD thesis in my mother language (Slovene). I would like to create a Glossary that would contain the slovene versions of the terms along with their english counterparts. The descriptions would be in slovene.
What I would like to achieve is best demonstrated with a small example:
\documentclass{article}
\begin{document}
On its first use, the acronym would look something like: \textit{slovene
translation of the expanded acronym} (angl. \textit{expanded acronym in
english, ACR}), where \textit{ACR} is the english acronym.
On second use, it would look like: ACR.
For ordinary glossary entries, the first occurence would look like:
\textit{slovene translation of the term} (angl. \textit{english term}).
Further occurences would look like: slovene translation of the term.
\vspace*{24pt}
The Glossary would contain something along the lines below:
\section*{Glossary}
\textbf{ACR} \quad Expanded acronym in english. See: slovene translation of the
expanded acronym.
\vspace*{12pt}
\noindent\textbf{\textit{slovene translation of the expanded acronym} (angl.
\textit{expanded acronym in english}, ACR)} \quad Slovene description of the
acronym.
\vspace*{12pt}
\noindent\textbf{\textit{slovene translation of the term} (angl.
\textit{english term})}
\quad Slovene description of the term.
\end{document}
The above example produces:

Note that the entry for the acronym is listed twice: one occurrence lists the english acronym (e.g. ACR) with an expanded english version and a reference to the slovene entry, the other is an ordinary entry with slovene translation of the expanded acronym, expanded acronym in english and the english acronym itself.
I would be happy to see even a partial answer.


sample-langdict.texis the right one for the second part. I only want to have one glossary where entries have an additional field with a foreign (i.e. english) version of the term. And I want to modify the display of the terms in the glossary to also include this field appropriately. – tjanez Aug 15 '13 at 17:21