1

This question also has an answer here (in German):
Wann darf man Markennamen bevorzugen?

There are some famous brands, whose names overtook the name of the original product and when the name of the brand is said, everybody understands what is meant.

In Germany, I only know two examples;

Tempo is used, when Taschentuch is meant

or

Tupperware is used, when Essensbehälter is meant

What are other examples?

Christian Geiselmann
  • 31,137
  • 39
  • 108
Ad Infinitum
  • 3,697
  • 14
  • 37
  • Very closely related (in German): https://german.stackexchange.com/questions/503/wann-darf-man-markennamen-bevorzugen – Takkat May 16 '17 at 13:19
  • @Takkat Thank you very much. They are the same question. – Ad Infinitum May 16 '17 at 13:23
  • 1
    See https://german.meta.stackexchange.com/questions/807/what-to-do-when-the-asker-cannot-understand-the-duplicate-question-due-to-it-bei – Takkat May 16 '17 at 13:33
  • 1
    The link to the related question alone contains more than 10 examples. I guess there are even more than 100 words in colloquial that are valid in respect to your question. – Em1 May 16 '17 at 14:49
  • 1
    Reopened because the majority of close voters voted for duplicate which is not a valid close reason here. See https://german.meta.stackexchange.com/questions/807/what-to-do-when-the-asker-cannot-understand-the-duplicate-question-due-to-it-bei and https://german.meta.stackexchange.com/questions/14/if-the-same-question-is-asked-in-german-and-english-is-it-a-duplicate. – Takkat May 17 '17 at 07:23
  • 2
    Be careful, though... I may be overly picky, but if you ask me for a Tempo and I only have a different brand of handkerchief, I may tell you I don't have one, assuming you want that specific brand. – Robert May 17 '17 at 21:37

2 Answers2

3

FYI these words are called Deonym.

Googeln (not Googlen) is used, when mit einer Suchmaschine suchen is meant

Duden: Googeln

Knirps is used, when ein kleiner Regenschirm is meant

Duden: Knirps

INBUS is used, when Innensechskant is meant

Duden: INBUS

There's a big list on Wikipedia with many of these words.

moritzg
  • 186
  • 6
1

I have found some other examples, which the answer of the German version of this question does not have.

Post-it -> Klebezettel

Edding -> Filzstifte, Marker und andere Schreibgeräte

Labello -> Lippenpflegestift

Polaroid -> Sofortbildkameras

Fanta -> Orangenlimonade

Sprite -> Zitronenlimonade

Ad Infinitum
  • 3,697
  • 14
  • 37
  • 1
    "Fanta" habe ich bisher auch noch in keiner Liste gesehen. – Em1 May 17 '17 at 15:00
  • 1
    @Em1 Ich habe Fanta und Sprite zu der Liste hinzugefügt. Übrigens, du hattest recht. Am Anfang dachte ich nicht, dass diese Liste viele Einträge hat. – Ad Infinitum May 17 '17 at 20:06
  • Wie so oft variiert aber gerade bei den hier genannten Begriffen das, was konkret darunter verstanden wird, von Person zu Person. – O. R. Mapper May 18 '17 at 11:07
  • 1
    Gestern beim Reifenwechsel ist mir noch ein schöner Begriff eingefallen: Caramba (und zwar nicht das spanische Caramba), das ein Schmiermittel bezeichnet — https://de.wikipedia.org/wiki/Kriechöl – Em1 Oct 17 '17 at 12:57