Slow German Podcast #183 has the following sentence:
Als Geheimdienst versuchte die Stasi herauszufinden, ob das Ausland der DDR gefährlich werden könnte.
No article before Geheimdienst. Adding an article before Geheimdienst, according to Google Translate, gives the sentence an entirely different meaning.
Then in Podcast #176 the following sentences occur:
Mit fünf Jahren begann Albert, Geige zu spielen.
No article before Geige.
Als Teenager verließ er die Schule ohne Abschluss und zog nach Mailand.
No article with Teenager or Abschluss.
Ihm waren die Menschenrechte wichtig.
An article before Menschenrechte.
Er war für die Gleichheit aller Menschen.
An article before Gleichheit.
I do not see a pattern here to account for the use or non-use of articles. Is it arbitrary or would these sentences be wrong without these particular choices made regarding the use/non-use of the articles?