Although I have asked a similar question before I am going to try again to improve my understanding. A recent Slow German podcast has the sentence
Einstein unterrichtete an der deutschen Uni in Prag und wurde österreichischer Staatsbürger.
I wondered why this is not
Einstein unterrichtete an der deutschen Uni in Prag und wurde ein österreichischer Staatsbürger.
So I looked for other examples of the use of the word Bürger. Google Translate translates "He became a citizen." as
Er wurde Bürger.
But DW has the following titles
Ein Bürger erteilt Boris Johnson eine höfliche Abfuhr
and
Ein Bürger dieser Stadt
It looks as if the verb werden implies the lack of an indefinite article with Bürger. So I tested the following sentences in Google Translate and could not find consistency.
He became a citizen. Er wurde Bürger.
He became a father. Er ist Vater geworden.
He became a fish. Er wurde ein Fisch.
He became a manager. Er wurde Manager.
He became an athlete. Er wurde ein Athlet.
It is not clear to me when to use an article and when not.