3

I'm currently laying the groundwork for internationalizing a web application. I'm torn between falling back to using asterisks or just the default English text for missing translations. Using asterisks, while annoying, would make it quite obvious that there is no text available, and would prompt the user, or ourselves, to fill it in. Using English when a user has explicitly selected an alternative language seems disrespectful of their wishes, but also gives them, if they're bilingual, something to work with. Are their any recommended approaches that apply generally, or is this heavily dependent on context?

Okal Otieno
  • 133
  • 4
  • If you're able to detect an untranslated, why wouldn't you just make sure you complete all translations to begin with? 2. I assume that if you use a fallback language there may be circumstances where there is both [Swahili] and [English] on the same page?
  • – tohster Mar 17 '15 at 14:46
  • I have prior experience working on an internationalized application. It happens quite often that some translations lag behind feature development, especially for languages no one on the team speaks. We made a point of constantly keeping the translations up to date on those we did as we built the software, but with short release cycles, you're not always going to get professionals who are available to tweak things as you go. Ideal, but not realistic in all contexts.
  • Yeah, that would likely happen, and may be disorienting. But asterisks would probably be even more disorienting.
  • – Okal Otieno Mar 17 '15 at 18:15